Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com

Navigationslinks überspringenLexas Länderservice > Hymnen der Welt > Hymnen nach Kontinenten > Asien > Südostasien > Thailand > Thailändische Königshymne

Die thailändische Königshymne

เพลงสรรเสริญพระบารมี

Phleng Sansoen Phra Barami - Hymne zur Lobpreisung des Königs

 

Thailändische Postkarte mit der Königshymne
Hymne mit Gesang und mit Bildern aus dem Leben des Königs
Video eingebunden im erhöhten Datenschutzmodus von youTube. youtube Nutzungsbedingungen
Postkarte von 1932  mit der Hymne 

 

Phleng Sansoen Phra Barami oder Phleng Sanrasoen Phra Barami (beide Varianten sind zulässig und werden in thailändischer Schrift gleich geschrieben: เพลงสรรเสริญพระบารมี, übersetzt etwa: „Hymne zur Lobpreisung des Königs“) ist die Königshymne Thailands. Die Melodie stammt von einem russischen Komponisten namens Pjotr Schurowski, Prinz Narisara Nuwattiwong schrieb den dazugehörigen Text, der aber um 1913 von König Vajiravudh (Rama VI.) überarbeitet wurde. Phleng Sansoen Phra Barami diente bis zum Ende der absoluten Monarchie 1932 auch als Nationalhymne von Siam, wurde aber dann von Phleng Chat, der heutigen Nationalhymne Thailands, ersetzt.

Die Königshymne wird in Thailand gespielt, wenn ein Mitglied des Hauses Chakri in offizieller Mission auftritt. Auch zu Beginn und zum Schluss des Programmes verschiedener Fernsehsender erklingt die Hymne, ebenso wie vor Beginn des Hauptfilms in allen thailändischen Kinos, wobei das Publikum sich zu erheben hat. Sie wird dann üblicherweise von Bildern aus dem Leben des langjährigen Königs Bhumibol Adulyadej (Rama IX.) begleitet. Auch wenn das Stehen während des Abspielens der Hymne nur eine gewohnheitsmäßige Praxis und keine gesetzliche Vorschrift ist, sollte man der Königshymne den gebotenen Respekt erweisen.

Der Text ist in einem sehr hohen Sprachregister, dem rachasap („Königssprache“), verfasst. Das verwendete Vokabular besteht größtenteils aus Fremd- und Lehnwörtern aus dem Pali. Eine wörtliche Übersetzung ist daher praktisch unmöglich.

Thai Umschrift Ungefähre Übersetzung 
ข้าวรพุทธเจ้า  Kha wora Phutthachao 
Ich, Diener Seiner Majestät, lege ihm mein Herz und Körper zu Füßen
um ihm Respekt zu erweisen und zu lobpreisen
den Beschützer des Landes,
die große Chakri-Dynastie,
den mächtigen und prächtigen Führer des siamesischen Volkes,
das Volk in Frieden und Zufriedenheit
durch seine unermüdliche Führung.
Bitte, dass was immer sein Belieben,
mag zu seiner Ehre geschehen.
เอามโนและศิรกราน Ao mano lae sira kran
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก Nop phra phummiban bunyadirek
เอกบรมจักริน Ek borommachakkrin
พระสยามินทร์ Phra sayamin
พระยศยิ่งยง Phra yotsa ying yong
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen sira phro phra boriban
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon phra khun tha raksa
ปวงประชาเป็นศุขสานต์ Puang phracha pen sukkhasan
ขอบันดาล Kho bandan
ธ ประสงค์ใด Tha prasong dai
จงสฤษดิ์ Chong sarit
ดังหวังวรหฤทัย Dang wang wara haruethai
ดุจจะถวายชัย ชโย! Dut cha thawai chai chayo

Thailand Locator
Geographische Lage
15 00 N, 100 00 O

Kontinent

Asien
Südostasien

Zeitzone
MEZ +6
UTC +7
Aktuelle Ortszeit

Vorwahl
+66

Internetkennung
.th


Währung
Baht


Quellen

Audioquelle

Bildquelle

Weblinks